Focail an Chláir

At our launch we introduced innovate folded business cards with Irish words that can be used in everyday sentences.  This were available free of charge and fit easily into your pocket, purse or wallet!  Click here to download a free PDF of these cards...

Please find below some of the words with audio snippets to show you how to correctly pronounce the word. Just click on the word and save to your computer.  You can burn these to CD, transfer to your iPOD...

Stay tuned to our website for more Focail an Chláir updates!

Cuimhneamh an Chláir

The Clare Oral History & Folklore Group

Words of Endearment

As Gaeilge

 

English

Example

A Rún

(Pr.  A-Roon)

 

Sweetheart

Sleep well, a rún.

A Stór / A Stóirín

(Pr. A-Store/A-Store-een) 

 

My heart’s treasure

Happy Birthday, a stór!

A Chroí

(Pr. A-Kree)

 

My dearest

When will you be home, a chroí?

A Mhuirnín

(Pr. A-Voor-neen)

 

Sweetheart

I’ll meet you there, a mhuirnín

A Pheata

(Pr. A-FAH-tah)

 

Pet / Little one

Be careful not to play out on the road, a pheata.

A Dalta

(Pr. A-Doll-tah)

 

A Ward/ A Pet

I’ll take care of that, a dalta.

A Chuisle

(Pr. A-Koosh-lah)

 

My darling

Yes, mo chuisle, I’ll wait for you.

A Mhac / Mac

(Pr. A-wock/Mok)

 

My Son/ Also used to

describe a jolly person

Your dinner is on the table for you, a mhac / Seán is great mac.

 

 

 

 

Jibes & Taunts

As Gaeilge

 

English

Example

Pleidhce

(Pr. Ply-keh)

 

A fool

Pay no mind to that pleidhce

Leibide

(Pr. Leb-eda)

 

An awkward clown /

A helpless idiot

You should steer clear of that leibide.

Óinseach

(Pr. Own-shock)

 

A foolish woman

She’s a terrible óinseach

Útamálaí

(Pr. Oot-amawl-ee)

 

A Fumbler/ Clumsy

Person

Look at that útamálaí - he is all toes and no fingers!

Ceolán

(Pr. Keo-lawn)

 

A giddy, lightheaded

babbler.

There’s no stopping that ceolán once she gets talking.

Seoinín

(Pr. Shown-een)

 

One who apes foreign

ways.

That seoinín was always anti-Irish

Amadán

(Pr. Amadawn)

 

A person who acts

foolishly.

He’s an awful amadán

 

 

 

 

Social Gatherings

As Gaeilge

 

English

Example

Meitheal

(Pr. Meh-hell)

 

A network of borrowed

reciprocal labour.

We’ll have a meitheal to bring in the turf.

Comhar

(Pr. Koh-ar)

 

A day’s work in

exchange for the same.

I made comhar with the neighbours so that I could have a meitheal later

Céilidhe

(Pr. Kay-lee)

 

An evening visit with music/dancing.

They’re going on céilidhe.

Feis

(Pr. Fesh)

 

A festival of song/dance

The feis will be great craic

Seanchas

(Pr. Shan-a-kas)

 

Gossip / conversation

She’s an awful woman for the seanchas

Cuairt

(Pr. Coo-rd)

 

A social visit

He goes out on cuairt every Friday

Ragairne

(Pr. Rog-ar-nah)

 

A social, neighbourly

Visit N. Clare)

He’s gone out ar ragairne, and God only knows when he’ll be home!

 

 

 

 

Quantities

As Gaeilge

 

English

Example

Gabháil

(Pr.  Go-awl)

 

As much as can be taken

between the outstretched arms.

Bring in a gabháil of turf for the fire.

Dornán

(Pr. Dor-nawn)

 

A fistful

Could I have a dornán of corn?

Beart

(Pr. Barth)

 

A bundle carried on the

back or shoulders

Where is he going with that beart of hay?

Mám

(Pr.  Maw-m)

 

The full of two hands

taken together.

Those hens are in need of a mám of oats

Ladhar

(Pr. Lie-arr)

 

A loose handful.

Give a ladhar of mess to those pigs

Deor

(Pr. Dee-ower)

 

A drop.

There is not even a deor left

Dríodar

(Pr. Dree-a-dor)

 

The dregs / Residuum.

That bottle has been drained to it’s very dríodar